14–го февраля 1918 года майор Вивиан Джильберт читал Библию. Ну
правильно, а что еще делать, будучи в Палестине и готовясь назавтра
отбивать у турок какую–то деревушку под труднопроизносимым названием
Михмаш... или Михмас, или Мухмас, в общем, как–то так. Ему правда
казалось, что где–то он уже слышал это название в одном из вариантов.
Где–то...
Майор лихорадочно листал потрёпанную Библию. Вот оно! Первая Книга Царств, глава 14:
"В ту ночь в Михмасе мы убили или взяли в плен всех турок и таким образом, спустя тысячи лет, британские войска успешно применили военные хитрости Саула и Ионафана..." ("Роман о последнем крестовом походе с Алленби на Иерусалим", 1923 г. майор Вивиан Джильберт)
Где–то...
Майор лихорадочно листал потрёпанную Библию. Вот оно! Первая Книга Царств, глава 14:
"Между переходами, по которым Ионафан искал пробраться к отряду Филистимскому, была острая скала с одной стороны и острая скала с другой: имя одной Боцец, а имя другой Сене; одна скала выдавалась с севера к Михмасу, другая с юга к Гиве...И сказал Ионафан: вот, мы перейдем к этим людям и станем на виду у них... Когда... они стали на виду у отряда Филистимского, то Филистимляне сказали: вот, Евреи выходят из ущелий, в которых попрятались они..."Потом было экстренное совещание с командиром полка и, как результат, кардинальное изменение плана наступления. Наутро небольшой отряд пехоты прошёл по ущелью между скалами Боцец и Сене, а турки, как когда–то филистимляне, решили, что они окружены и поспешили сдаться в плен. Ну кто успел.
"В ту ночь в Михмасе мы убили или взяли в плен всех турок и таким образом, спустя тысячи лет, британские войска успешно применили военные хитрости Саула и Ионафана..." ("Роман о последнем крестовом походе с Алленби на Иерусалим", 1923 г. майор Вивиан Джильберт)
Некоторые японские ругательства
痛(いた)〱もかゆくもない (итаку мокаю кумонай) – Мне наплевать, ни жарко ни холодно.
それを聞(き)くのにうんだ (сорэ о кику нони ун да) – Мне надоело это слушать.
言(い)っておいた (иттэ ойта) – Я предупредил!
その事(こと)には一切(いっさい)関知(かんち)しない (сонно кото ни ва иссай канти синай) – Это меня не колышит.
威(おど)しても 利(き)かないぞ、分(わ)かった- (одоситэ мо киканай дзо, вакатта) – Угрозами от меня ничего не добъешся, ты понял?
こごでは私(わたくし)の命令(めいれい)が
絶対(ぜったい)だよ、返事(へんじ)はどした (когодэ ва ваташи но мэйрэй га дзэттай да ё,
хэндзи ва до сита?) – Ты будешь делать то, что я прикажу, не слышу
ответа?
君(きみ)の命(いのち)私はどちらでも構(かま)わない (кими но иноти ваташи ва дотира дэмо камаванай) – Мне безразлична твоя жизнь.
君(くん)などは 相手(あいて)にならない (кун на дова айтэ ни наранай) — Куда тебе со мной тягаться!
危(あぶ)ないぞ (абунай дзо!) — Берегись!
後(あと)で 後悔(こうかい)しますよ (атодэ коокай шимасу ё) – Ты потом еще пожалеешь!
いい加減(かげん)にしろ (ий кагэн ни широ!) – Лучше прекрати (это)!
そんな事(こと)をしたら 承知(しょうち)しないから- (сонна кото о ситара, сёти синай кара) – Попробуй только сделать это и я тебе покажу!
誰(だれ)に断(ことわ)ってそんな事をしたのか (дарэ ни котоваттэ сонна кото о сита но ка) – Кто тебе позволил это сделать?
君(きみ)の知(し)った事(こと)ではない (кими но ситта кото дэ ва най) – Не твое дело!
今日(きょう)は 負(ま)けないぞ (кё ва макэнай дзо) – Сегодня поблажек не будет!
止(や)めた方(ほう)が無難(ぶなん)だ – (ямэта хоо га бунан да) — Лучше бы ты это бросил (прекратил).
君(きみ)の方(ほう)が悪(わる)い (кими но хоо га варуи (Можно еще Кими но сэй да!) — Это твоя вина, все из-за тебя.
ざま見(み)ろ! 今(いま)に見(み)ろ! (дзама миро! Има ни миро!) — Так тебе и надо! Сейчас получишь!
喧(やかま)しくな、だまれ! (якама шику на, дамарэ!) — Тихо, замолкни!
撃(う)ち殺(ころ)されたいのか (утикоросарэтай но ка) — Хочешь чтобы тебя пристрелили?
何(なん)も言(い)うな (нан мо ю на) — Не спорь!
出(で)てけ、行(い)っち前(まえ)、あっち行(い)って (дэтэкэ! итти маэ! атти иттэ) — Убирайся! Да пошел ты! Уходи!
今度(こんど)キスしたら殺(ころ)すわよ (кондо кису ситара коросу ва ё) — Еще раз поцелуешь меня и я тебя убью!
逋(つ)うしてくれ! (цуу ситэ курэ!) — Дай пройти!
止(や)るなよ!、止(や)めろ!、馱目(だめ)だ! (Яру на ё! Ямэро! Дамэ да!) — Не делай этого! Не смей!
を止(よ)しなさい (о ёсинасай!) — Довольно, прекрати!
酷(ひど)い目(め)に合(あ)わすぞ (хидой мэни авасу дзо!) — Ну ты у меня схлопочешь!
手(て)を退(ひ)け! (тэ о хикэ!) — Руки прочь!
嘘(うそ)ないのよ、知(し)らない振(ふ)りをする ひつようがない (Усо
най но ё, сиранай фури о суру хицуё га най!) — Не ври, не надо делать
вид, что ничего не знаешь!
きさまら (Кисамара!) – Сволочи!
ちっきしょおお (Тикки сёоо!) – Ублюдок! Черт! И т.п.
Подписаться на:
Сообщения (Atom)