14–го февраля 1918 года майор Вивиан Джильберт читал Библию. Ну правильно, а что еще делать, будучи в Палестине и готовясь назавтра отбивать у турок какую–то деревушку под труднопроизносимым названием Михмаш... или Михмас, или Мухмас, в общем, как–то так. Ему правда казалось, что где–то он уже слышал это название в одном из вариантов.
Где–то...
Майор лихорадочно листал потрёпанную Библию. Вот оно! Первая Книга Царств, глава 14:
"Между переходами, по которым Ионафан искал пробраться к отряду Филистимскому, была острая скала с одной стороны и острая скала с другой: имя одной Боцец, а имя другой Сене; одна скала выдавалась с севера к Михмасу, другая с юга к Гиве...И сказал Ионафан: вот, мы перейдем к этим людям и станем на виду у них... Когда... они стали на виду у отряда Филистимского, то Филистимляне сказали: вот, Евреи выходят из ущелий, в которых попрятались они..."
Потом было экстренное совещание с командиром полка и, как результат, кардинальное изменение плана наступления. Наутро небольшой отряд пехоты прошёл по ущелью между скалами Боцец и Сене, а турки, как когда–то филистимляне, решили, что они окружены и поспешили сдаться в плен. Ну кто успел.
"В ту ночь в Михмасе мы убили или взяли в плен всех турок и таким образом, спустя тысячи лет, британские войска успешно применили военные хитрости Саула и Ионафана..." ("Роман о последнем крестовом походе с Алленби на Иерусалим", 1923 г. майор Вивиан Джильберт)