Из–за сформировавшихся особенностей произношения или отсутствия
соответствующих звуков в языке, их носителям бывает трудно, а иногда и
невозможно произнести некоторые слова из других языков, которые
иностранцы произносят с легкостью. Это сразу выдает в нем человека из
другой страны, даже если сам язык он знает отлично. Такие сложные для
иностранца слова называют шибболетами. И использовались они в
большинстве случаев на войне, для того, чтобы вычислить агентов
противника.
Так, например, во время Гражданской войны в Финляндии и
Советско–Финской войны русских солдат вычисляли требуя произнести
финские слова Yksi или Höyryjyrä.
Русские, в большинстве своем, не могли их правильно произнести, так как
аналогов финских звуков Ö, Y, Ä и особенного R нет в русском языке.
Во время Великой Отечественной немецкие разведчики попадались на русском слове «дорога». Василий Зайцев
пишет: «Проводник ушел, мы остались на месте, притаились. Слышим
сигналы проводника: «Дорога, дорога», — повторяет он. Хорошее русское
слово, по нему всегда можно узнать — кто говорит, русский или немец.
Немцы это слово не умеют произносить, у них получается «тарока». На этом
слове проваливаются даже немецкие разведчики, переодетые в нашу форму.
Как скажет «тарока», так и попался».
Британские войска для таких целей использовали слово squirrel. Немцы произносили его как sqvirrel.
Утверждается также, что русские не могут правильно выговорить украинское слово «паляниця». И именно по нему махновцы и бандеровцы вычисляли русских солдат. Хотя кажется, что оно вполне выговариваемое.
Полный список шибболетов можно посмотреть здесь(eng).